同學作品

931019 恩被有緣

恩被有緣

中華妹

嬋娟的親戚采葳,原本在新加坡,一家規模宏大的跨國連鎖律師樓,擔任要職。

可能因為事業順遂,加上工作忙碌的關係,這位處在事業巔峰的女強人,從未對宇宙人生的真相,產生過興趣。即使在她的教授夫婿,也証到了如來禪後,依然如此。

半年前,采葳因故辭掉了高薪的工作,賦閒在家。這段日子裡,她在舊金山荳蔻年華的外甥女。由於重度憂鬱,五度輕生送醫,住進了門禁森嚴的療養院。而已離婚的姊姊,亦因女兒的病症痛苦不堪。

她終於開始思索,生命的意義和宇宙的真相了。

九十三年十月十九日,我飛到了一年多沒排到的新加坡班。臨走前的兩個小時,采葳到旅館來看我。她表示辭職後,最想做的兩件事,就是把身體養好,和成為一位佛教徒。最近她去做義工、上印度籍老師教授的靈修課程,希望藉此得到enlightment(証悟),找到生命的另扇窗口。

其實,經由嬋娟和琣元的介紹,她對如來禪早有所聞。不過直至今天,因緣才得以成熟。

采葳果然很快地,親証了《金剛經》中的「無餘涅槃」。

有意思的是,她初念觀世音,見証圓滿報身佛是自己時,一直聽不到聲音。竟然天馬行空地,在心裡對觀世音菩薩說:「如果祢是我,就打電話給我。」

一分鐘後,沒想到她忘記關的手機,突然響了。來電的,正是以前唯一帶她去新加坡觀音廟,拜拜的前同事Jessie(潔西)。

請采葳問觀世音,她証悟了嗎?

觀世音給予了肯定的答覆。

采葳露出了久違的笑容,驚喜地問我:「真的嗎?就這麼容易嗎?」

我答:「真的,就這麼容易!」

而采葳自己也問得,那通電話,是觀世音叫Jessie打的。

這下,她沒話說了!

我的接車時間快到了,但整個人很暈。根據以往的經驗,應該是有很多眾生在等法。

很快地帶采葳做了一次法供養後,我聽到她的有緣眾生說:「我們等好久了!」

最後,阿彌陀佛現身,要我轉達采葳兩件事:「一、法供養姊姊和外甥女的神識,這是她才辦得到的事。二、好好帶她的兩個孩子入如來禪,這是她的責任。」 

自性彌陀的開示,讓我了解到,采葳的姊姊、外甥女,和她兩個孩子的法緣,全在她一人身上。若她無法得法或信受如來禪,這些親人也不可能得度。

一人信解或証悟正法後,和此人有緣的所有眾生,亦會一一成就,恩被有緣。

為了令我們的親人,能快快離苦得樂,趕緊先為他們修此殊勝的大法吧!

 

群眾註:

中華妹,采葳的故事,告訴了我們,觀世音菩薩是不會輕易放棄她的。縱然之前,她曾多麼地剛強難度。

這也証明了,嬋娟和妳的苦心,不會白費。導引采葳,歸於極樂。

Bring back my Bonnie to me. 把邦妮帶回給我。)

​​​​​​​ ~觀世音菩薩法語~

Bonnie(邦妮)是流落紅塵,一切眾生的小名。

 

 中華妹註:

〈我的邦妮〉(Bring back my Bonnie to me,是首流傳了百年,但起源不詳的蘇格蘭民謠。它與一段悲淒的蘇格蘭歷史有關。

Bonnie(邦妮),在蘇格蘭高地蓋爾人(Gaelic)的方言裡,是「美麗、吸引人」的意思。

18世紀的蘇格蘭,有位長相俊美秀氣的王子:查理.愛德華.斯圖沃特(Charles Edward Stuart17201788)。又被稱為「邦尼王子查理」(即英俊王子查理)。

1746年,蘇格蘭爆發了卡洛登戰爭(Battle of Culloden)。在法國的支持下,查理帶領蘇格蘭對抗英國。很不幸地,最終以落敗收場。查理被驅離蘇格蘭,餘生亦在流亡中度過。

因此這首民謠,主要是緬懷查理王子,希望有朝他能歸來。

觀世音菩薩非常巧妙,以Bonnie為喻。盼老師用如來禪法,將流浪於生死苦海的愛子們,帶回祂的懷抱。

歌詞中,傳遞出佛菩薩的無盡慈悲與不捨。全文如下: 


Bring back my Bonnie to me
 

(我的邦妮)

 

My bonnie lies over the ocean
(我的邦妮在巨洋上)
My bonnie lies over the sea
(我的邦妮在大海上)
My bonnie lies over the ocean
(我的邦妮在巨洋上)
Oh bring back my bonnie to me
(啊,把邦妮帶回給我)

Bring back, bring back(帶回,帶回)
Bring back my Bonnie to me, to me

(把邦妮帶回給我,給我)
Bring back, bring back(帶回,帶回)
Bring back my Bonnie to me(把邦妮帶回給我)

Last night as I lay on my pillow
(昨晚我靠著枕頭)
Last night as I lay on my bed
(昨晚我躺在床上)
Last night as I lay on my pillow
(昨晚我靠著枕頭)
I dreamed that my bonnie was dead
(我夢到邦妮死了)

Bring back, bring back(帶回,帶回)
Bring back my Bonnie to me, to me

(把邦妮帶回給我,給我)
Bring back, bring back.(帶回,帶回。)
Bring back my Bonnie to me, to me

(把邦妮帶回給我,給我。)

Oh blow ye the winds o'er the ocean

(啊,你讓風在巨洋上吹呀) 
And blow ye the winds o'er the sea

(你讓風在大海上吹呀)
Oh blow ye the winds o'er the ocean

(啊,你讓風在巨洋上吹呀)
And bring back my bonnie to me

(把邦妮帶回給我)
 

Bring back, bring back(帶回,帶回)
Bring back my Bonnie to me, to me

(把邦妮帶回給我,給我)
Bring back, bring back(帶回,帶回)
Bring back my Bonnie to me(把邦妮帶回給我)

The winds have blown over the ocean
(巨洋起風了)
The winds have blown over the sea
(大海起風了)
The winds have blown over the ocean
(巨洋起風了)

And brought back my bonnie to me
(邦妮回來了)
 

Bring back, bring back(帶回,帶回)
Bring back my Bonnie to me, to me

(把邦妮帶回給我,給我)
Bring back, bring back(帶回,帶回)
Bring back my Bonnie to me(把邦妮帶回給我)